Dans un monde globalisé, où les frontières s’estompent et les échanges s’intensifient, la communication marketing, notamment dans le domaine de l’animation marketing internationale, se doit d’être plus nuancée que jamais. Une animation marketing percutante dans un contexte culturel donné peut se révéler totalement inefficace, voire contre-productive, dans un autre. Environ 65% des consommateurs estiment que la publicité est intrusive et non pertinente si elle n’est pas adaptée à leur culture, ce qui souligne l’importance d’une stratégie de marketing adaptatif et de sensibilité culturelle . Adapter une animation marketing aux spécificités culturelles est donc un impératif pour toute entreprise souhaitant s’implanter ou se développer à l’international. L’absence de cette adaptation peut engendrer des pertes financières significatives et ternir l’image de marque.
Nous aborderons la recherche et l’analyse culturelle, l’adaptation des éléments visuels et sonores, la localisation animation et la transcréation, ainsi que les phases de test et d’itération. L’objectif est de fournir aux marketeurs les outils et les connaissances nécessaires pour créer des animations marketing pertinentes, engageantes et respectueuses des cultures cibles, en maximisant l’impact de leur communication interculturelle.
Comprendre l’importance de l’adaptation culturelle en marketing interculturel
L’adaptation culturelle d’une animation marketing ne se résume pas à une simple traduction linguistique. Il s’agit d’une démarche holistique qui prend en compte les valeurs, les croyances, les normes sociales et les codes de communication propres à chaque culture. Ignorer ces aspects peut entraîner des erreurs coûteuses et compromettre l’efficacité de la campagne de marketing multiculturel. Le défi consiste à trouver le juste équilibre entre la préservation de l’identité de la marque et l’adaptation aux spécificités locales. Une animation bien adaptée peut créer un lien émotionnel fort avec le public cible, renforcer la perception de la marque et maximiser le retour sur investissement.
Pourquoi l’adaptation culturelle est-elle essentielle dans une stratégie de marketing global ?
- Éviter les erreurs culturelles en animation marketing: Des symboles, des couleurs ou des gestes anodins dans une culture peuvent avoir une signification totalement différente, voire offensante, dans une autre. Une marque de vêtements a par exemple, involontairement utilisé un symbole religieux dans une campagne de publicité interculturelle destinée à un pays à forte tradition religieuse, ce qui a provoqué une vague d’indignation et un boycott de ses produits.
- Générer un sentiment de connexion et d’appartenance: Une animation culturellement adaptée montre que la marque comprend et respecte les valeurs et les préoccupations de son public cible, ce qui favorise un sentiment de proximité et de confiance. Les consommateurs sont plus susceptibles de s’engager avec une marque qui leur parle dans leur propre langue et qui comprend leurs références culturelles.
- Améliorer la perception de la marque et la gestion de marque interculturelle: Une adaptation réussie renforce l’image de marque en tant qu’entreprise responsable, attentive et respectueuse des différences culturelles. Cela peut se traduire par une meilleure réputation, une fidélisation accrue de la clientèle et une augmentation des ventes. Environ 57% des consommateurs sont plus enclins à acheter auprès d’une marque qu’ils perçoivent comme étant socialement responsable.
- Maximiser le ROI des campagnes marketing internationales: L’investissement dans l’adaptation culturelle se traduit par une meilleure performance de la campagne, un taux d’engagement plus élevé et un retour sur investissement plus important. Une animation pertinente et engageante est plus susceptible de générer des leads, d’accroître la notoriété de la marque et de stimuler les ventes.
Les risques de la non-adaptation en publicité interculturelle
Le manque d’adaptation culturelle peut avoir des conséquences désastreuses pour une campagne marketing internationale. Il est crucial d’être conscient des risques potentiels et de prendre les mesures nécessaires pour les éviter. Une erreur culturelle peut non seulement nuire à l’image de la marque, mais aussi entraîner des pertes financières importantes et compromettre son développement à l’international. Un examen attentif des valeurs culturelles et des sensibilités est crucial pour éviter les faux pas et garantir une communication interculturelle efficace.
- Offense et controverse en marketing adaptatif: La diffusion de contenu culturellement inapproprié peut provoquer une vague d’indignation, un boycott des produits et une atteinte à la réputation de la marque. Les réseaux sociaux amplifient rapidement les erreurs culturelles, ce qui peut entraîner un bad buzz difficile à maîtriser. Une grande marque de cosmétiques a dû retirer une publicité jugée raciste après avoir été largement critiquée sur les réseaux sociaux.
- Incompréhension du message en communication interculturelle: Les différences culturelles peuvent conduire à une interprétation erronée du message, rendant l’animation inefficace. Un message humoristique dans une culture peut être perçu comme offensant ou inapproprié dans une autre. Une entreprise automobile a lancé une campagne publicitaire basée sur un jeu de mots qui n’avait aucun sens dans la langue locale, ce qui a rendu la campagne totalement inefficace.
- Rejet de la marque dans un contexte de marketing global: Un manque de sensibilité culturelle peut nuire à la crédibilité de la marque et entraîner une perte de clients. Les consommateurs sont plus susceptibles de se tourner vers des marques qui comprennent et respectent leurs valeurs culturelles. Environ 40% des consommateurs déclarent qu’ils cesseraient d’acheter auprès d’une marque qui les offense culturellement.
Recherche et analyse culturelle approfondies pour une stratégie marketing internationale
La clé d’une adaptation culturelle réussie réside dans une recherche et une analyse approfondies du public cible et du contexte culturel. Il est essentiel de comprendre les valeurs, les croyances, les normes sociales et les codes de communication propres à chaque culture. Cette étape permet d’identifier les sujets sensibles, les symboles à éviter et les opportunités de créer une animation pertinente et engageante. La collecte d’informations précises et fiables est un investissement indispensable pour garantir le succès de la campagne. Une phase de recherche approfondie peut réduire significativement le risque d’erreurs culturelles et améliorer l’efficacité de la stratégie marketing internationale.
Identifier le public cible pour une animation marketing internationale réussie
Avant de commencer à créer une animation marketing, il est crucial de définir précisément le public cible. Cette étape permet de mieux comprendre ses besoins, ses attentes et ses préférences. Une connaissance approfondie du public cible est essentielle pour adapter le message et les éléments visuels de l’animation. La segmentation du public cible en fonction de critères démographiques, psychographiques et culturels permet d’affiner la stratégie marketing et de maximiser son impact. Environ 72% des consommateurs préfèrent les publicités personnalisées à leurs intérêts et adaptées à leur culture.
- Démographie: Âge, sexe, niveau d’éducation, revenu, profession, localisation géographique. Par exemple, une animation destinée à un public jeune utilisera un langage et des références différents d’une animation destinée à un public plus âgé.
- Psychographie: Valeurs, croyances, intérêts, style de vie, attitudes. Une animation destinée à un public soucieux de l’environnement mettra en avant les aspects durables et écologiques du produit ou service.
- Facteurs culturels: Religion, traditions, normes sociales, attitudes envers l’autorité, les relations interpersonnelles, les tabous. Une animation destinée à un pays à forte tradition religieuse évitera les sujets sensibles ou controversés.
Il est également important de développer des personas culturels, c’est-à-dire des représentations fictives du client idéal, basées sur des données réelles et des insights culturels. Par exemple, un persona culturel pour le marché japonais pourrait être « Akari, 28 ans, employée de bureau à Tokyo, passionnée de technologie et de mode, soucieuse de l’image de marque et de la qualité des produits ». Connaître les habitudes de consommation de médias de chaque persona est également crucial. Akari, par exemple, consulte quotidiennement Instagram et Line, et suit les influenceurs de mode japonais. Comprendre ces détails permet une meilleure création de contenu interculturel.
Analyser le contexte culturel pour une communication interculturelle efficace
Une fois le public cible identifié, il est essentiel d’analyser en profondeur le contexte culturel dans lequel l’animation sera diffusée. Cette analyse permet d’identifier les normes sociales, les tabous, les codes de communication et les symboles qui peuvent influencer la perception de l’animation. Une connaissance approfondie du contexte culturel permet d’éviter les erreurs culturelles et de créer une animation pertinente et engageante. L’analyse culturelle doit être menée avec rigueur et objectivité, en évitant les stéréotypes et les généralisations abusives. Une marque de boissons a dû revoir toute sa campagne après avoir ignoré des tabous alimentaires spécifiques à la culture cible. Une agence de communication interculturelle peut aider dans ce processus.
- Étudier les normes sociales et les tabous: Identifier les sujets sensibles ou inappropriés à aborder dans l’animation. Éviter de traiter de sujets tels que la politique, la religion ou la sexualité de manière inappropriée.
- Comprendre les codes de communication: Analyser les styles de communication verbale et non verbale, les niveaux d’humour, les conventions sociales. Adapter le ton et le style de l’animation au contexte culturel.
- Rechercher les symboles et les couleurs: Identifier les symboles et les couleurs qui ont une signification particulière dans la culture cible et éviter ceux qui pourraient être offensants ou mal interprétés. Par exemple, le blanc est associé au deuil dans de nombreuses cultures asiatiques.
- Analyser les médias et les tendances locales: Observer les types d’animations qui fonctionnent bien dans la culture cible et s’inspirer des tendances locales. Adapter le format et le style de l’animation aux préférences du public cible.
Il existe de nombreux outils et ressources disponibles pour la recherche culturelle, tels que les études de marché, les rapports de tendances, les bases de données culturelles et les consultants en marketing international. Il est important de choisir des sources fiables et de croiser les informations pour obtenir une vision complète et nuancée du contexte culturel. Les outils d’analyse des sentiments sur les médias sociaux peuvent également fournir des informations précieuses sur la perception de la marque et de ses concurrents dans différents pays. Ces données sont essentielles pour une stratégie marketing internationale réussie.
L’importance de la consultation d’experts locaux pour une communication interculturelle réussie
La consultation d’experts locaux est un élément crucial de l’adaptation culturelle. Les experts locaux possèdent une connaissance approfondie de la culture cible et peuvent fournir des insights précieux que les recherches en ligne ne peuvent pas révéler. Leur expertise permet d’éviter les erreurs culturelles, d’identifier les opportunités et de créer une animation qui résonne avec le public cible. La collaboration avec des experts locaux est un investissement indispensable pour garantir le succès de la campagne et une gestion de marque interculturelle efficace. 80% des entreprises qui réussissent à l’international font appel à des experts locaux.
- Collaboration avec des consultants en marketing international: Travailler avec des consultants en marketing international pour obtenir des insights précieux et éviter les erreurs culturelles. Les consultants culturels peuvent aider à identifier les sujets sensibles, les symboles à éviter et les opportunités de créer une animation pertinente et engageante.
- Focus groups et sondages: Utiliser des focus groups et des sondages pour tester l’animation auprès du public cible et recueillir des commentaires constructifs. Les focus groups et les sondages permettent d’identifier les points faibles de l’animation et les aspects qui nécessitent des améliorations, garantissant ainsi une publicité interculturelle de qualité.
L’embauche d’une agence de communication interculturelle est également un investissement judicieux pour les entreprises qui cherchent à développer une stratégie marketing internationale efficace. Ces agences possèdent l’expertise et les ressources nécessaires pour naviguer dans les complexités du marketing interculturel et garantir que votre message résonne avec votre public cible. Par ailleurs, la formation des équipes aux enjeux du marketing interculturel est cruciale.
Adapter les éléments visuels et sonores pour une animation marketing internationale efficace
L’adaptation des éléments visuels et sonores est une étape cruciale pour créer une animation marketing culturellement pertinente. Les images, les couleurs, la musique et les effets sonores peuvent avoir des significations différentes selon les cultures. Il est donc essentiel de choisir des éléments visuels et sonores qui résonnent avec le public cible et qui ne risquent pas de provoquer des malentendus ou des offenses. Une attention particulière doit être accordée à la représentation de la diversité et à l’accessibilité visuelle et auditive. La musique et les effets sonores peuvent influencer l’engagement du spectateur de 30% et avoir un impact significatif sur le succès de votre marketing global.
Adapter les personnages et les visuels pour une publicité interculturelle réussie
Les personnages et les visuels sont les éléments les plus visibles d’une animation marketing. Il est donc essentiel de veiller à ce qu’ils soient culturellement appropriés et qu’ils reflètent la diversité de la population cible. La représentation de la diversité ethnique, culturelle et de genre est un élément clé pour créer une animation inclusive et engageante. Une attention particulière doit être accordée à l’apparence, aux vêtements, aux expressions faciales et au langage corporel des personnages. L’utilisation de visuels authentiques et réalistes renforce la crédibilité de l’animation. Environ 69% des consommateurs préfèrent voir des publicités qui reflètent la diversité et qui sont culturellement pertinentes.
- Représentation de la diversité: Veiller à ce que les personnages reflètent la diversité ethnique et culturelle de la population cible. Éviter les stéréotypes et les généralisations abusives.
- Apparence et vêtements: Adapter l’apparence et les vêtements des personnages aux normes et aux traditions locales. Éviter les vêtements trop révélateurs ou inappropriés pour le contexte culturel.
- Expressions faciales et langage corporel: Ajuster les expressions faciales et le langage corporel des personnages pour éviter les malentendus ou les interprétations erronées. Par exemple, un signe de tête qui signifie « oui » dans une culture peut signifier « non » dans une autre.
- Décors et environnements: Adapter les décors et les environnements aux lieux et aux contextes culturels familiers au public cible. Utiliser des lieux reconnaissables et des objets familiers pour créer un sentiment de proximité.
Adapter la musique et les effets sonores pour le marketing interculturel
La musique et les effets sonores jouent un rôle important dans la création d’une ambiance et dans la transmission d’un message. Il est donc essentiel de choisir une musique et des effets sonores qui sont culturellement appropriés et agréables à l’oreille du public cible. Éviter les genres musicaux qui pourraient être associés à des connotations négatives ou qui pourraient être offensants pour certaines cultures. Une attention particulière doit être accordée aux préférences musicales locales et à l’utilisation d’instruments traditionnels. La musique influence la perception d’une marque de 27% et peut renforcer la connexion émotionnelle avec le public.
- Choix de la musique: Sélectionner une musique qui est culturellement appropriée et agréable à l’oreille du public cible. Éviter les genres musicaux qui pourraient être associés à des connotations négatives.
- Effets sonores: Utiliser des effets sonores qui sont pertinents et réalistes dans le contexte culturel de l’animation. Éviter les effets sonores qui pourraient être perçus comme effrayants ou désagréables.
- Voix off et narration: Choisir une voix off et une narration qui sont claires, engageantes et adaptées à la langue et à la culture cible. Éviter les accents trop prononcés ou les intonations qui pourraient être mal interprétées.
Il est important de tenir compte des préférences musicales locales et d’analyser les genres populaires et les instruments traditionnels pertinents pour la culture cible. Par exemple, la musique classique peut être perçue comme sophistiquée et élégante dans certaines cultures, tandis que dans d’autres, elle peut être considérée comme démodée ou ennuyeuse. L’utilisation d’instruments traditionnels peut renforcer le sentiment de connexion avec la culture locale et augmenter l’engagement. Engager un spécialiste de la musique interculturelle peut être une excellente option. Il peut apporter une expertise précieuse et garantir que la musique est culturellement appropriée et efficace.
L’importance de l’accessibilité visuelle et auditive pour une animation marketing internationale inclusive
L’accessibilité visuelle et auditive est un élément essentiel pour garantir que l’animation marketing est accessible à tous les publics, y compris les personnes handicapées. Fournir des sous-titres, des transcriptions et une description audio permet de rendre l’animation accessible aux personnes malentendantes, aveugles ou malvoyantes. S’assurer que l’animation est compatible avec les lecteurs d’écran pour les personnes handicapées visuelles. L’accessibilité peut augmenter la portée d’une animation de 15% et démontre un engagement envers l’inclusion.
- Sous-titres et transcriptions: Fournir des sous-titres et des transcriptions dans la langue locale pour rendre l’animation accessible aux personnes malentendantes ou aux personnes qui ne parlent pas la langue d’origine.
- Description audio: Inclure une description audio pour rendre l’animation accessible aux personnes aveugles ou malvoyantes.
- Compatibilité avec les lecteurs d’écran: S’assurer que l’animation est compatible avec les lecteurs d’écran pour les personnes handicapées.
Localisation linguistique et transcréation pour une communication interculturelle réussie
La localisation linguistique et la transcréation sont des étapes essentielles pour adapter le message de l’animation marketing à la culture cible. La simple traduction ne suffit pas à garantir que le message est compris et apprécié par le public cible. La localisation implique une adaptation plus profonde du contenu au contexte culturel, en tenant compte des nuances linguistiques, des expressions idiomatiques et des références culturelles. La transcréation va encore plus loin en recréant le message original dans une autre langue tout en conservant son intention et son impact émotionnel. Une localisation efficace peut accroître l’engagement de 40% et améliorer significativement le retour sur investissement de vos campagnes.
Traduction vs. localisation: comprendre les différences en marketing adaptatif
Il est important de comprendre la différence entre la simple traduction et la localisation. La traduction consiste à convertir le texte d’une langue à une autre, tandis que la localisation implique une adaptation plus profonde du contenu au contexte culturel. La localisation prend en compte les nuances linguistiques, les expressions idiomatiques, les références culturelles et les aspects techniques tels que le format de la date, de l’heure et des nombres. La localisation vise à créer une animation qui semble avoir été créée spécifiquement pour la culture cible et s’intègre parfaitement à une stratégie de marketing adaptatif. Environ 75% des consommateurs préfèrent acheter des produits avec des informations dans leur langue maternelle.
- Définir les concepts: Expliquer la différence entre la simple traduction et la localisation, qui implique une adaptation plus profonde du contenu au contexte culturel.
- L’importance du contexte culturel dans la traduction: Souligner que la traduction ne doit pas se limiter à la simple conversion des mots, mais doit également tenir compte des nuances culturelles et des expressions idiomatiques.
Transcréation: aller au-delà de la traduction pour une communication interculturelle percutante
La transcréation est une approche créative de la traduction qui consiste à recréer le message original dans une autre langue tout en conservant son intention et son impact émotionnel. La transcréation est particulièrement importante pour les slogans, les messages marketing et les jeux de mots, qui nécessitent une adaptation créative pour être compris et appréciés par le public cible. La transcréation vise à créer une animation qui résonne avec le public cible au niveau émotionnel et contribue à une communication interculturelle plus percutante. La transcréation augmente l’efficacité du message de 50% par rapport à une simple traduction.
- Définition de la transcréation: Expliquer le concept de transcréation, qui consiste à recréer le message original dans une autre langue tout en conservant son intention et son impact émotionnel.
- Adapter les jeux de mots et l’humour: Trouver des équivalents culturels pour les jeux de mots et l’humour afin de garantir qu’ils soient compris et appréciés par le public cible.
- Adapter les slogans et les messages marketing: Récrire les slogans et les messages marketing pour qu’ils soient pertinents et attrayants dans la langue et la culture cible.
Choisir les bons traducteurs et transcréateurs pour une gestion de marque interculturelle efficace
Le choix des traducteurs et des transcréateurs est un élément crucial pour garantir la qualité de la localisation linguistique et de la transcréation. Il est important de choisir des professionnels qui maîtrisent à la fois la langue et la culture cible, et qui ont une expérience dans le domaine du marketing et de la publicité. Une collaboration étroite entre les traducteurs/transcréateurs et l’équipe marketing est essentielle pour garantir la cohérence du message et une gestion de marque interculturelle réussie. Un traducteur natif peut améliorer la qualité du message de 60%.
- Compétences linguistiques et culturelles: Souligner l’importance de choisir des traducteurs et des transcréateurs qui maîtrisent à la fois la langue et la culture cible.
- Expérience dans le domaine du marketing: Privilégier les traducteurs et les transcréateurs qui ont une expérience dans le domaine du marketing et de la publicité.
- Collaboration étroite avec l’équipe marketing: Insister sur la nécessité d’une collaboration étroite entre les traducteurs/transcréateurs et l’équipe marketing pour garantir la cohérence du message.
Il est également crucial de mettre en place un processus de relecture rigoureux pour garantir que la localisation et la transcréation sont précises et culturellement appropriées. Une double vérification par un locuteur natif est fortement recommandée. En effet, une localisation de mauvaise qualité peut nuire gravement à votre image.
Tester et itérer pour une animation marketing internationale performante
Le testing et l’itération sont des étapes essentielles pour garantir que l’animation marketing est culturellement appropriée et efficace. Il est important de tester l’animation auprès d’un groupe cible représentatif de la population cible, de recueillir des commentaires constructifs et d’apporter les ajustements nécessaires en fonction des résultats des tests. L’itération continue permet d’optimiser l’animation et de maximiser son impact. Les tests A/B peuvent améliorer le taux de conversion de 20% et contribuer à une stratégie de marketing global plus efficace.
L’importance du testing avant le lancement pour éviter les erreurs culturelles marketing
Le testing avant le lancement permet d’identifier les éventuels problèmes ou malentendus culturels avant que l’animation ne soit diffusée à grande échelle. Il est important de tester l’animation auprès d’un groupe cible représentatif de la population cible et d’utiliser des méthodes de testing variées, telles que les sondages, les questionnaires, les focus groups et les entretiens individuels. Les résultats des tests permettent d’identifier les points faibles de l’animation et les aspects qui nécessitent des améliorations. Le testing réduit le risque d’échec de la campagne de 40% et permet d’économiser des ressources précieuses.
- Tester l’animation auprès d’un groupe cible représentatif: Effectuer des tests auprès d’un groupe cible représentatif de la population cible pour recueillir des commentaires et identifier les éventuels problèmes.
- Utiliser des méthodes de testing variées: Combiner des méthodes de testing quantitatives (sondages, questionnaires) et qualitatives (focus groups, entretiens individuels) pour obtenir une vision complète de l’impact de l’animation.
Analyser les résultats et ajuster l’animation pour une publicité interculturelle optimisée
L’analyse des résultats des tests permet d’identifier les points faibles de l’animation et les aspects qui nécessitent des améliorations. Il est important d’analyser attentivement les commentaires des participants aux tests et d’apporter les ajustements nécessaires en fonction des résultats. Les ajustements peuvent concerner les éléments visuels, sonores, linguistiques ou culturels de l’animation. Les analyses post-test permettent d’optimiser une campagne de 30% en moyenne et de garantir que le message résonne avec le public cible.
- Identifier les points faibles: Analyser attentivement les commentaires des participants aux tests pour identifier les points faibles de l’animation et les aspects qui nécessitent des améliorations.
- Apporter les ajustements nécessaires: Apporter les ajustements nécessaires à l’animation en fonction des résultats des tests, en veillant à respecter les sensibilités culturelles et les préférences du public cible.
Itérer et optimiser pour une stratégie marketing internationale performante
L’itération est un processus continu d’amélioration de l’animation en fonction des résultats des tests et des commentaires du public cible. Après avoir apporté les ajustements nécessaires, il est important de réaliser des tests supplémentaires pour s’assurer que l’animation est désormais culturellement appropriée et efficace. L’itération permet d’optimiser l’animation et de maximiser son impact. Une optimisation continue peut accroître le ROI d’une campagne de 25% et garantir un succès durable.
- Réaliser des tests supplémentaires: Réaliser des tests supplémentaires après avoir apporté les ajustements nécessaires pour s’assurer que l’animation est désormais culturellement appropriée et efficace.
- Optimiser l’animation en fonction des résultats: Optimiser l’animation en fonction des résultats des tests et des commentaires du public cible pour maximiser son impact et son efficacité.
Mettre en place un système de feedback continu pour une gestion de marque interculturelle réactive
La mise en place d’un système de feedback continu permet de collecter des commentaires après le lancement de l’animation et d’évaluer son impact réel. Il est important de suivre les réactions sur les réseaux sociaux et les forums en ligne, d’analyser les données d’analyse (taux de clics, taux de conversion, etc.) et d’utiliser les informations recueillies pour optimiser la performance de l’animation et adapter la stratégie marketing en conséquence. Un système de feedback permet d’améliorer la satisfaction client de 15% et de maintenir une gestion de marque interculturelle réactive et adaptative.
- Collecter des commentaires après le lancement: Collecter des commentaires après le lancement de l’animation pour évaluer son impact réel et identifier les opportunités d’amélioration continue.
- Suivre les réactions sur les réseaux sociaux: Surveiller les réactions sur les réseaux sociaux et les forums en ligne pour identifier les éventuels problèmes ou malentendus.
- Utiliser les données d’analyse pour optimiser la performance: Utiliser les données d’analyse (taux de clics, taux de conversion, etc.) pour optimiser la performance de l’animation et adapter la stratégie marketing en conséquence.
En conclusion, adapter une animation marketing à différentes cultures est un processus complexe et exigeant qui nécessite une recherche approfondie, une collaboration étroite avec des experts locaux et un engagement envers le testing et l’itération continue. L’attention portée à tous les aspects du contenu, de la langue aux références visuelles, est impérative. Cet investissement dans le marketing interculturel, bien que conséquent, peut rapporter gros en termes de notoriété, de fidélisation de la clientèle et d’augmentation des ventes.